长恨歌原文及翻译一句对一句,(通用2篇)

发布时间:2024-06-12 23:52:50
发布者:网友
长恨歌原文及翻译一句对一句,(通用2篇)(图1)

长恨歌原文及翻译一句对一句(篇1)



开篇:帝妃相遇

原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

翻译:唐玄宗偏好美人,渴望得到能倾国倾城的佳人,多年治理天下却未能如愿。

相遇:杨家有女初长成

原文:杨家有女初长成,养在深闺人未识。

翻译:杨家的女儿渐渐长大,生活在深闺之中,外界还不知晓她的美貌。

入宫:一朝选在君王侧

原文:天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

翻译:她天生丽质,难以埋没,终于有一天被选入皇宫,侍奉在君王身边。

宠爱:回眸一笑百媚生

原文:回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

翻译:她回眸一笑,千娇百媚,使得后宫中其他嫔妃都黯然失色。

安史之乱:渔阳鼙鼓动地来

原文:春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

翻译:春寒料峭时,皇帝赐她在华清池沐浴,温暖的泉水滑过她如凝脂般的肌肤。

马嵬坡之变:渔阳鼙鼓动地来

原文:渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

翻译:安禄山叛乱的消息如雷贯耳,惊扰了正在欣赏《霓裳羽衣曲》的宫廷。

杨妃之死:六军不发无奈何

原文:九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。

翻译:京城内外烽火四起,皇帝带着千军万马向西南方逃亡。

原文:翠华摇摇行复止,西出都门百余里。

翻译:皇帝的仪仗队摇摇晃晃前行又停下,离开都城一百多里。

原文:六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。

翻译:军队不肯继续前进,无奈之下,杨贵妃在马前香消玉殒。

后悔与怀念:花钿委地无人收

原文:花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

翻译:她头上的首饰散落一地,无人拾取,包括翠翘、金雀和玉制的梳子。

梦中寻觅:悠悠生死别经年

原文:君王掩面救不得,回看血泪相和流。

翻译:皇帝掩面痛哭,却无力挽救,只能眼睁睁看着血泪交织。

寻仙求解:上穷碧落下黄泉

原文:黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。

翻译:黄尘弥漫,风声凄凉,皇帝沿着曲折的栈道攀上了剑阁。

原文:蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

翻译:蜀地的江水碧绿,山峦青葱,但皇帝日日夜夜思念之情未曾停歇。

梦回长生殿:夜半无人私语时

原文:行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

翻译:在行宫见到月亮都感到伤感,夜晚雨中铃声更是令人心碎。

原文:天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

翻译:即使是天地也有尽头,但这段遗憾和哀愁似乎永远没有结束的时候。

《长恨歌》通过细腻的情感描绘和生动的历史背景,展现了唐玄宗与杨贵妃之间复杂而深刻的爱情故事,以及由此引发的国家悲剧,成为流传千古的文学佳作。

长恨歌原文及翻译一句对一句,(通用2篇)(图2)

长恨歌原文及翻译一句对一句(篇2)



开篇:帝妃相遇

原文:

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

翻译:

帝王重视美貌梦想得绝色佳人,统治天下多年却难觅芳踪。

杨家有个女儿初长成,藏于深闺中不为世人所知。

相恋:情定长生殿

原文:

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

翻译:

天生的美丽无法被埋没,一日被选入君王身边。

她回首一笑,千娇百媚,让后宫佳丽都失去了光彩。

倾城之恋

原文:

春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

翻译:

春日微寒时赐浴于华清池,温热的泉水滑过如凝脂般的肌肤。

侍女搀扶起她那柔弱的身躯,这正是她开始蒙受君王恩宠的时刻。

安史之乱:爱河干涸

原文:

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。

翻译:

渔阳战鼓声震天响,打破了《霓裳羽衣曲》的宁静。

京城内外烽烟四起,皇帝率千军万马向西南逃亡。

悲剧结局:生死两茫茫

原文:

马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

翻译:

马嵬坡下,黄土之中,再也见不到那美丽的容颜,只留下一片空寂的死亡之地。

君臣相对,泪湿衣襟,向东望着京城的方向,任由马匹自行返回。

终章:长恨绵绵

原文:

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。

芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

翻译:

回到宫中,池塘园林一切如旧,太液池中的荷花、未央宫的柳树依旧。

荷花似她的面庞,柳叶如她的眉眼,面对此景怎能不泪流满面。

以上只是《长恨歌》部分内容的原文与翻译,全诗更详尽地描绘了唐玄宗与杨贵妃的爱情故事以及之后的悲剧与无尽的哀愁,展现了作者对这段历史的独特感慨和艺术加工。



长恨歌原文及翻译一句对一句,(通用2篇)(图3)

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

小炎智能写作

相关新闻推荐