醉翁亭记一句原文一句译文,(通用2篇)

发布时间:2024-06-12 16:24:03
发布者:网友
醉翁亭记一句原文一句译文,(通用2篇)(图1)

醉翁亭记一句原文一句译文(篇1)



醉翁亭记:原文与译文对照

原文:环滁皆山也。

译文:环绕着滁州城的,全都是山。

山水之美

原文:其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚深秀者,琅琊也。

译文:它西南方向的众多山峰中,树林和山谷尤其美丽,远远望去,那树木茂盛又幽深秀丽的地方,就是琅琊山。

醉翁亭现

原文:山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

译文:沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。山势回环,道路弯转,有一座亭子像鸟儿展翅一样高踞在泉边,那就是醉翁亭。

醉翁之意

原文:作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

译文:建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它命名的人又是谁呢?是我这个太守。我常和朋友来此饮酒,喝一点就醉了,而且年纪最大,所以自称为“醉翁”。其实,醉翁的意趣并不在酒上,而在于这山光水色之中。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上罢了。

四时之景

原文:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

译文:至于太阳升起,山林间的雾气散去;云雾聚拢,山谷又变得昏暗,这种明暗交替的变化,就是山中的早晨和傍晚。春天野花开放,散发出清幽的香气;夏天佳木葱茏,形成浓密的绿荫;秋天风高气爽,霜色洁白;冬天水位下降,石头显露出来,这就是山中的四季景色。

乐在其中

原文:朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

译文:清晨前往,黄昏归来,四季的景色各不相同,乐趣也是无穷无尽的。

原文:至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

译文:至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩络绎不绝,这是滁州人在游玩。到溪边钓鱼,溪水深且鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒味清醇;野味野菜,错杂地摆放在面前,这是太守的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投壶的投中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐大声喧哗,是宾客们在尽情欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

尾声

原文:已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:不久,太阳下山了,人影散乱,太守下山回去了,宾客跟随着。树林里的枝叶茂密成荫,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐。但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣;而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵欧阳修。

醉翁亭记一句原文一句译文,(通用2篇)(图2)

醉翁亭记一句原文一句译文(篇2)



一、亭之所在

原文:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚深秀者,琅琊也。

译文:环绕着滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其美丽,远远望去,一片茂密而幽深的,就是琅琊山。

二、亭之命名

原文:山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

译文:沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰间倾泻而出的,便是酿泉。山路曲折,转过弯来,有一座亭子像飞鸟展翅一样,高踞在泉水之上,那就是醉翁亭。

三、宴游之乐

原文:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

译文:醉翁的兴趣并不在于喝酒,而在于欣赏山水之间的美景。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上罢了。

四、四时之景

原文:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

译文:至于太阳升起,山林间的雾气散去;云雾聚拢,山谷又变得昏暗,这明暗交替的变化,就是山中的清晨和傍晚。春天野花开放,散发出清幽的香气;夏天树木枝叶茂盛,形成浓密的绿荫;秋天风高气爽,霜色洁白;冬天水位下降,岩石裸露,这就是山中四季的景色变化。

五、与民同乐

原文:至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

译文:至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老人弯腰驼背,小孩被大人牵着,来来往往络绎不绝的,是滁州百姓出游的景象。

六、乐之真谛

原文:醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。这位太守是谁呢?他就是庐陵的欧阳修。

通过以上段落,我们不仅领略了《醉翁亭记》的原文之美,也通过译文对其内容有了更深刻的理解。文章通过对醉翁亭及其周围自然风光的描绘,展现了作者超脱物外、寄情山水的生活态度,以及与民同乐的政治理想。



醉翁亭记一句原文一句译文,(通用2篇)(图3)

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

小炎智能写作

相关新闻推荐