赤壁赋翻译对照原文,(通用2篇)

发布时间:2024-06-12 01:24:47
发布者:网友
赤壁赋翻译对照原文,(通用2篇)(图1)

赤壁赋翻译对照原文(篇1)



赤壁赋 —— 苏轼

引子:月夜泛舟

原文:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

翻译:

在壬戌年的秋天,七月十六日这天,我(苏轼)与朋友们乘船在赤壁之下漫游。轻柔的微风吹拂,江面波澜不惊。我们举杯向客人劝酒,吟诵赞美明月的诗句,歌唱《诗经》中那些优美的篇章。

思古幽情

原文:

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

翻译:

不久,月亮从东山上升起,在斗宿与牛宿之间徘徊。白茫茫的露气横贯江面,水光与天色相接。我们任凭小船随意漂流,越过广阔无垠的江面。这种感觉浩渺无边,仿佛乘风翱翔于虚空之中,不知将要停在哪里;又轻盈得像是超脱尘世,羽化成仙般自由。

历史沉思

原文:

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

翻译:

这时,我们饮酒正欢,我敲着船舷唱起歌来。歌词是:“桂木做的桨啊,兰木做的舵,划破月光下的清波,逆流而上追寻那遥远的光芒。我的心怀如此悠远,仰望着天边的佳人,她却在那遥不可及的地方。”船上有一位客人吹奏洞箫应和,那箫声呜咽缠绵,既有哀怨,又有思慕,像是哭泣,又似倾诉,余音悠长,细弱却连绵不断。这声音感动了深谷中的潜龙,也让孤舟上的寡妇不禁泪下。

宇宙哲思

原文:

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?

翻译:

我(苏轼)听后心中感到忧伤,整理衣襟端坐起来,问客人:“你为什么吹出这样悲伤的曲调呢?”客人回答说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水相连,一片郁郁葱葱,这里不就是当年曹操被周瑜打败的地方吗?当他攻破荆州,占领江陵,顺流东下,战船首尾相连千里,军旗遮天蔽日,临江饮酒,横槊赋诗,确实是一代英雄,可如今他在哪里呢?

人生感悟

原文:

况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

翻译:

何况我和你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶小舟,举起葫芦做的酒器相互敬酒。我们如同蜉蝣置身于广阔的天地间,渺小得就像大海里的一粒米。感叹我们生命的短暂,羡慕长江的无穷无尽。真想携同仙人遨游天际,怀抱明月永生。但知道这些愿望难以实现,只能把这遗憾寄托在悲凉的箫声中。”

乐观超脱

原文:

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

翻译:

我对客人说:“你可知道这江水与明月的道理吗?流逝的就像这江水,但其实并未真正消逝;月亮时圆时缺,但最终并没有增加或减少。如果从变化的角度去看,那么天地万物甚至都不能保持一瞬间的稳定;但如果从不变的角度去看,万物和我们都是永恒的,又何必去羡慕什么呢!况且,在这天地之间,万物各有归属,如果不是我所拥有的,哪怕一丝一毫也不能强求。只有这江上的清风,山间的明月,耳朵听到就成为声音,眼睛看到就形成色彩,取之不尽,用之不竭,这是大自然无穷无尽的宝藏,是我和你可以共同享受的。”

:归于自然

原文:

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

翻译:

客人听了我的话,高兴地笑了,我们清洗酒杯,重新斟满酒。菜肴果核都吃完了,杯子盘子杂乱一片。我们互相枕着躺在船上,不知不觉天已经亮了。

赤壁赋翻译对照原文,(通用2篇)(图2)

赤壁赋翻译对照原文(篇2)



一、夜游赤壁

原文:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

翻译:

在壬戌年的秋天,七月十六日(既望,指农历十六),我(苏轼自指)与几位朋友乘船在赤壁之下夜游。

二、清风明月

原文:

清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

翻译:

轻柔的微风吹拂,江面波澜不惊。我们举起酒杯敬客,吟诵赞美明月的诗句,唱着悠扬的曲调。

三、客吹洞箫

原文:

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

翻译:

不久,月亮从东山上升起,在斗宿与牛宿之间徘徊。白色的露气横贯江面,水色与天空相连。我们任凭小船随波逐流,穿越广阔无垠的江面。感觉像是在虚空之中驾风而行,不知道将要停在哪里;又似乎超脱尘世,轻盈得如同神仙般飞升。

四、悲叹人生

原文:

客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

翻译:

其中一位客人吹起了洞箫,随着歌声应和。箫声呜咽,既有哀怨又有思慕,仿佛在哭泣倾诉,余音缭绕,细弱而不断。这音乐似乎能触动深谷中的潜龙起舞,使孤舟上的寡妇也为之动容而泣。

五、苏子论水月

原文:

客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?”

翻译:

客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西看是夏口,向东看是武昌,山水环绕,一片郁郁葱葱,这里不就是曹操被周瑜所困的地方吗?当他攻破荆州,占领江陵,顺着长江东下的时候,战舰连绵千里,旗帜遮蔽了天空,他临江斟酒,横握长矛吟诗,真是一时的英雄啊!可如今他在哪里呢?”

六、物我皆永恒

原文:

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?

翻译:

如果从变化的角度来看,那么天地万物甚至没有一瞬间是静止不变的;但若从不变的角度去理解,万物与我都是无穷无尽的,又有什么值得羡慕的呢?

通过以上段落的对照,我们可以深切感受到《赤壁赋》中蕴含的自然之美、历史之厚重以及作者对生命哲理的深刻思考。苏轼以赤壁之战为背景,借景抒情,表达了对人生短暂与宇宙永恒的深刻感悟。



赤壁赋翻译对照原文,(通用2篇)(图3)

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

小炎智能写作

相关新闻推荐